Урок 32

أمثلة للضمير (себя́) في حالة المفعول به:

أرى نفسي في المرآة. Я ви́жу себя́ в зе́ркале. 
ترى نفسها في المرآة. Она́ ви́дит себя́ в зе́ркале.
يرى نفسه في المرآة.Он ви́дит себя́ в зе́ркале.

وكثيرا ما يقال عند معاتبة الآخرين:

Посмотри́ на себя́ в зе́ркало.                             انظر لنفسك في المرآة

وتضاف إليها العبارة التالية:

На кого́ ты похо́ж?!                                                  أنت تشبه من؟

أي أن شكلك لا يعجبني.

لاحظوا الفرق بين الفعلين (смотре́ть) و (ви́деть) ، إذ يرد الأول على السؤال (куда?) بينما يرد الثاني على السؤال (где?):

Смотре́ть на себя- куда? – В зе́ркало.
Ви́деть себя - где? – В зе́ркале.

Живо́тное ви́дит себя́ в зе́ркале.                              الحيوان يرى نفسه في المرآة

كما نرى أن الضمير (себя́) لا يتغير بالروسية بالنسبة للمذكر أو المؤنث أو المحايد أو الجمع، بينما يتغير بالعربية: يرى نفسه وترى نفسها.
    كانت عندي سابقا قطة جميلة اسمها "ماتيلدا" كثيرا ما كانت تجلس أمام مرآة كبيرة وتنظر إلى نفسها طويلا. وعندما كنت أراها بهذه الحال كنت أقول لها: يا ماتيوشا ، إنك جميلة حقا. وهذا ما يعمله الآن قطي الضخم والذكي ليوبولد.

أمثلة أخرى على المفعول به:

كيف حالتك الصحية؟ حرفيا: كيف تشعر بنفسك أي بصحتك؟Как вы себя́ чу́вствуете? 

ويوجه هذا السؤال إلى الشخص إذا كنت تعرف أنه مريض أو أن حالته الصحية كانت سيئة. الجواب مثلا:

حالتي الصحية جيدةЯ хорошо́ себя́ чу́вствую. 

أو:

حالتي الصحية سيئةЯ пло́хо себя́ чу́вствую. 
حالتي الصحية أحسن. أو أشعر بتحسن حالتي الصحيةЯ лу́чше себя́ чу́вствую. 

كثيرا ما يمزح الأطباء مع المرضى ويخاطبونهم بصيغة الجمع (نحن) عند الاستفسار عن صحتهم:

Ну как мы себя́ чу́вствуем сего́дня, больно́й?

كيف تشعر بصحتك يا مريض؟ (حرفيا كيف نشعر بصحتنا اليوم؟)

وكثيرا ما يخطئ الأجانب في استعمال هذا التعبير مقارنة مع تعابير مماثلة أخرى مثل:

Как дела́?