Урок 14

الدرس الرابع عشر

                                 Четырнадцатый урок 
حالة المضاف إليه   Роди́тельный паде́ж 

    وهي حالة الإعراب الثانية بالروسية ومن المتعارف عليه تسميتها بالعربية بحالة المضاف إليه ولو أن معنى الإضافة ، كما سنرى لاحقا، ما هو إلا أحد المعاني العديدة لحالة الإعراب هذه. وسبق أن تعرفنا على حالة المضاف إليه في الدرس الرابع في عبارات مثل:

عندي كتاب У меня́ есть кни́га.

التي تدل على التملك. وبإمكاننا أن نعبر عن التملك (بدون ضمائر التملك) بالشكل التالي أيضا:

Это журна́л. Э́то брат. 
Это журна́л бра́та.  Чей э́то журна́л? 

لا داعي بالطبع لشرح معنى الإضافة ، فالقاعدة بسيطة بالروسية كما هو الحال بالنسبة للغة العربية. وهي إذا جاء اسمان أحدهما بعد الآخر فإن الاسم الأول يكون مضافا والثاني مضافا إليه:

مجلة أخي журна́л бра́та

وكلمة (журна́л) مضاف بينما كلمة (бра́та) مضاف إليه.  وتعرب الأسماء الروسية في حالة الإضافة بالشكل التالي: يتطابق إعراب الأسماء المذكرة والمحايدة فتأخذ النهاية (а) أو (я) وفقا لقواعد الإملاء الروسية التي تطرقنا إليها مرارا. فبعد الحروف الساكنة المفخمة نكتب النهاية (а):

дру́га чей брат? брат дру́га брат - друг
бра́та чей друг? друг брата друг - брат

وبعد الحروف الساكنة المرققة النهاية (я):

حقيبة المعلم портфе́ль учи́теля учи́тель
والد نيقولاي (نيقولا) оте́ц Никола́я Никола́й
سائق الترام води́тель трамва́я трамва́й

ونسأل عن مثل هذه الجمل كما قلنا بـ (чей?) للمذكر:

Э́то портфе́ль учи́теля (Алексе́я, Серге́я).    Чей э́то портфе́ль?