Урок 29

المفرد

          راية          اسم           وقت
зна́мяи́мявре́мяИ.
зна́мении́менивре́мениР.
зна́мении́менивре́мениД.
как И.как И.как И.В.
зна́мении́менивре́мениТ.
зна́мении́менивре́мениП.

وتعرب هذه الأسماء في الجمع بالشكل التالي:

знамёнаимена́времена́И.
знамёнимёнвремёнР.
как И.как И.как И.В.

الأسماء المحايدة الأجنبية الأصل لا تعرب بالمرة في جميع حالات الإعراب لا في المفرد ولا في الجمع:

такси́харчо́кино́́метро́пальто́И.
такси́харчо́кино́́метро́пальто́Р.
такси́харчо́кино́́метро́пальто́Д.
такси́харчо́кино́́метро́пальто́В.
такси́харчо́кино́́метро́пальто́Т.
такси́харчо́кино́́метро́пальто́П.

قد يقول البعض منكم ما أروع إعراب هذه الكلمات التي لا تتغير ، إذ من السهل حفظ اللغة آنذاك، ولكن هذه ستكون لغة أخرى لا الروسية.

تعني كلمة (харчо́) حساء قفقاسي من لحم الضأن والرز مع توابل حارة. وهو فعلا لذيذ. وذات مرة (كان ذلك في أوائل السبعينيات) عندما كنا في القفقاس وبالتحديد في المنتجع في غاغري إحدى مدن أبخازيا على البحر الأسود طلبت "خارتشو" في المطعم وكان حارا جدا من كثرة التوابل ولهذا لم استطع أكله بأكمله. وجلس معنا أبخازي ويبدو أن التوابل كانت قليلة بالنسبة له لذا أفرغ نصف علبة الفلفل الأسود الحار في طبق الخارتشو وأكله بشهية!!!