Урок 17

الشاب يحب الفتاة. Юноша́ лю́бит де́вушку.  
الفتاة يحبها الشاب. Де́вушку лю́бит ю́ноша.  
الفتاة تحب الشاب. Де́вушка лю́бит ю́ношу.  
الشاب تحبه الفتاة. Юношу́ лю́бит де́вушка.  

يحبها وتحبه ... وهذا شيء رائع:

يحب بعضهما بعضا. Они́ лю́бят друг дру́га.

ولكن ترتيب الكلمات في اللغة الروسية قد يغير معنى الجملة أحيانا. فعلى سبيل المثال إذا كانت الكلمة المؤنثة منتهية بعلامة الترقيق (ь) مثل (мать) و (дочь) اللتين ، كما ذكرت، لا تتغيران في حالة المفعول به ، فإن تقديم أو تأخير المفعول به سيغير من معنى الجملة كما هو الحال بالعربية. فإذا قلنا:

الأم تحب ابنتها. Мать лю́бит дочь.

أما إذا قدمنا كلمة (дочь) على الأم فإن المعنى يتغير.

البنت تحب أمها. Дочь лю́бит мать.

وهكذا نقارن إعراب الأسماء التي تدل على الجماد والأحياء في حالة المفعول به:

журна́л.   Она́ чита́ет   Что чита́ет Ни́на?
письмо́.
газе́ту.
кни́ги.